miércoles, noviembre 01, 2006

A p u s

Nazario Turpo Condori
Ausongate, Anexo Pacchenta, Provincia de Cuzco, Perú
> Escuchar [Apu Ausangate.mp3]

Ya compañero. Chay Awsangatikunan hatun Awsangati llapan kashanku chay llapan... chay Peru llaqta michiq, uywamanta qulqimanta mikhuymanta, llapan runamanta riglamaq, rimaq.
Bien, mi amigo. Las [montañas] Ausangate (1)
, el gran Ausangate son todos... los pastores del Perú (2), [están ahí] por el ganado, el dinero, la alimentación (3) [de los peruanos] y reclaman, hablan para todo el mundo. (4)

Chaysi paykunaqa rimasqa antes timpuqa altumisapi, q’alata rimayta yachasqaku.
Cuentan pues que antes [las montañas Ausangate] hablan en las mesas de ofrenda, se expresan sobre todo.

Altumisayuq runakuna waxachisqa apu Awsangatita.
Los “maestros de la mesa de ofrendas” [los chamanes] hacían venir el apu Ausangate.

Chaypi hamusqa altumisapi, haykumusqa Awsangati “Mana nuqaqa kani Awsangatichu, Wayna Awsangati nuqaq sutiyqa” nispa willakusqa runakunaman, llapan wakcha runakunaman.
El Ausangate había venido en una mesa de ofrendas y había dicho a la gente, a toda la gente pobre: “no soy el apu Ausangate, mi nombre es Ausangate el Joven
”. (5)

Chay timpus kasqa guerra, huq españolkuna hamusqa.
Era una época de guerra, los españoles habían venido.

Chaypis inkanchiskuna, llapan machulanchis awlanchiskuna guerrapi mana imata... imaynata mana defindikuyta atispa altumisata waxasqaku Awsangatita.
Nuestros Incas, todos nuestros ancestros, nuestros abuelos, como no podían defenderse en la guerra, llamaron al Ausangate por medio de una mesa de ofrenda.

Chaysi haykumuspa altumisapi rimarisqa “Ama llakikuychischu, nuqan qankunamantaqa kashani” nispa.
Entonces bajó y se puso a hablar sobre la mesa de ofrenda: “No se preocupen, yo estoy de su lado”.

Chaysi nisqa “Tal p’unchawmi chay orasta hamunqaku; yachani, nuqaqa yachashanin hamunankuta” nispa.
Dice: “Vendrán tal día a tal hora; lo sé, yo sé cuándo vendrán”.

Chaymi Awsangatiq pampanpin kashan Yanaqucha nisqa qucha, yana quchapuni.
Sobre la planicie del Ausangate, hay un lago que se llama Yanacocha [el lago negro] y es un lago verdadero lago negro.

“Anchay quchamanmi chayamunqaku, chayman waxachiychis” nispa nisqa.
“Tienen que venir cerca de este lago, atráiganlos hacia este lago” les dijo.

Ña españolkuna chayamusqa llapan... ornamentokunata armamentokunata apamuspa chayñintin. Wakakunatas apamusqaku.
Los españoles llegaron con todos... llevando sus adornos, sus armas, con todo esto. Llevan unas vacas.

Hinaspas tupasqaku chaypi inkanchiswan este... Awsangatiwan chay españolkunawan.
Entonces, ahí se encontraron nuestros Incas y eh... el Ausangate y a los españoles.

Chaysi Awsangatiqa... chayamuqtinku Awsangatimanta urayamusqa chikchilla.

El Ausangate... cuando llegaron, una granizada cae sobre ellos desde el Ausangate.

Chaypis Awsangati urayamusqa t’uxaspa chikchi ukhup... chikchiq chawpinpi Wayna Awsangati yuraq kawallupi sillasqa.
Entonces el Ausangate bajó con un ruido de trueno, en medio de la granizada, Ausangate el Joven, montando un caballo blanco.

Chaysi chay españolkunata chay Awsangati Yanaquchaman q’alata apayapusqaku t’uxaspalla.
Entonces, Ausangate arrastró a todos los españoles hacia Yanacocha, con un ruido de trueno.

Wayra, tutuka, quwa anchayllas llapanta apayapusqaku ukhuman llapan wakantinta llapanta españolkunata.
Viento, torbellinos y nubes negros conducieron a los españoles al interior [del lago] con todas sus vacas, todo.

Chaypi Awsangati, Wayna Awsangatin ganapusqa.
Es así que Ausangate, Ausangate el Joven los venció.

Chaymi sutin Wayna Awsangati “Guerra Ganarur” nisqa sutin.
Es por eso que Ausangate el Joven se llama “Vencedor de guerras” (...)

(1) Se trata efectivamente de un colectivo. El Ausangate es a la vez uno y muchos.

(2) Quiere decir que los picos que forman la cadena del Ausangate son la fuerza principal del Perú, la cual es de todos los peruanos. El Ausangate sería para el Perú lo que el pastor es para su ganado.

(3) El Ausangate se ocupa de la fecundidad del rebaño, de la prosperidad económica y de la fertilidad de las culturas de todos los peruanos.

(4) Él los defiende contra el abuso cometido por los poderosos.

(5) Apu significa “mayor, anciano” y, secundariamente, “señor”. Éste no es “el anciano”, es decir, el padre, sino su hijo o uno de sus hijos, al cual Nazario Turpo llama Wayna Ausangate, es decir, “Ausangate el Joven” o “Ausangate (el) hijo”. Se cuenta que en tiempos antiguos, en la época de los “gentiles” o suq’a, los apu eran hombres (y mujeres) poderosos. En los tiempos actuales, de los cuales hace parte la época de los Incas, los apu no aparecen más bajo forma humana.


El lago Titikaka
Vista del lado boliviano.
Ceremonia de presentacion al cerro Ausangate - Nazario Turpo.
> Escuchar
[Ceremonia.mp3]

3 comentarios:

Paul dijo...

In 'Living Cultural Storybases', we are very sad and upset to hear about the recent death of Nazario Turpo and many others in a mountain vehicle accident.

We send all the families and the community our deep condolescences for their loss and hope everyone helps to give them support and comfort at this difficult time.
Paul Rankin, President, LCS

Anónimo dijo...

Y pensar que una tonta huelga del Sutep fue la culpable de la muerte de este hombre , que era un tesoro.

Anónimo dijo...

Gracias por permitir esuchar la gran voz de un amigo como Nazario. Echar la culpa es muy fácil. Es cierto que los profesores durante su huelga pusieron piedras en la carretera que va de Urcos a Ocongate. Sin embargo, el problema es algo más profundo (diría estructural). Primero si el carro en el que viajaba el señor Nazario Turpo hubiera ido con calma (ya que se sabía que los huelguistas habían bloqueado las carreteras) no hubiera ocurrido el accidente. Pero más pudo el afán de la empresa de transportes de ganar más dinero si es que llegaba a su destino más rápido. Pero, lo más importante el gobierno pro-derechista, pro-neoliberal del señor Alán García no escucha ni ve lo que los peruanos tienen que hacer para llevar el pan del día a la mesa. Por su eso su total desconocimiento de la tarea de los profesores y también de la gente quechuahablante como el señor Nazario Turpo ya que García a calificado al señor Turpo y a todos los quechuahablantes y campesinos que hablan castellano como gente ociosa que se oponen al famoso "progreso y desarrollo" del gobierno en su "impecable" artículo [para algunos plagio] sobre "El síndrome del perro del hortelano".