miércoles, noviembre 01, 2006

F á b u l a

Martina Tayna Quispe
Comunidad Poques, Provincia de Cuzco, Perú
> Escuchar
[fábula andina.mp3]

- - -
Atoq & Huck’ucha

El zorro y el ratón
- - -



Huq atuqchas kasqa huk’uchachawan. Huk’uchachawansi purisqaku, parlasqaku.
Había un zorro y un ratón. Iban juntos hablando.


Chaysi huk’uchachas nisqa aqnata... huk’uchachatas nisqa atuq aqnata: “Mikhurusayki yaw huk’uchacha, yarqayushawanmi” nispa “mikhunata aparamuwankimanchu?” nispa. “Ya” nispas nisqa.
Entonces el ratón le dice así… el zorro al ratón: “Eh, ratón, te voy a comer, tengo mucha hambre”, le dice. “¿Me puedes traer algo que comer?”, le dijo. “De acuerdo”, dice [el ratón].


Chaysi nisqa... huk’uchachaqa nisqa “Kay sikiykita kurchurukuspa kay quchata laqt’aspa tukuraysiway, chayta tukurusunchis” nispa.
Entonces le dice... el ratón le dice: “Ponte rápido un tapón en el trasero y ayúdame a vaciar este lago bebiendo [el agua], vaciémoslo”.


Chaysi “nuqataq risaq... nina paran hamushan, nata... t’uquta ruwaramusaq, chayman pakakusunchis qanta kayta nashanki...” nispas chinkarapusqa.
Luego: “Y yo iré... una lluvia de fuego va llegar, hum... voy hacer un hueco para nosotros y ocultarnos ahí mientras tú haces eso”; dijo eso y desapareció.


Manapuni ikhurimuqtinsi atuqchaqa puririllantaq maskhaq huk’uchaman.
Como no regresaba, el zorro empezó a buscar al ratón.


Hinaspa huk’ucha maskhamushanankamaqa tariramusqa huk’uchata.
Luego de tanto buscarlo encuentra al ratón.


Hinaspas tariramuspan “Yaw, manapunin kunanqa eskaparuwankichu; mikhurapullasaykiñan kunanqa” nispas nin huk’uchata atuqchaqa.
Cuando lo encontró, le dijo: “¡Ah! Esta vez, no te me vas a escapar; esta vez te voy a comer”, dijo el zorro al ratón.


Chaysi “Ama mikhuruwaychu; yaw, kaypi mikhunata suyachisayki” nispas mankapi mikhunata suyachisqa.
Entonces el ratón le dijo: “No me comas. ¡He aquí la comida que te preparé!” y efectivamente él le había preparado algo para comer en una olla.


Chaysi mankapi mikhunata suyachiqtin... sankhuta mankapi chaysi nisqa: “Kaypi yaw mikhurunki kayta” nispa, “Nuqataq... kunanmi kasarakuy kanqa chaypi nuqa serkuta ruwayushasaq” nispas nisqa.
Él le había preparado para comer en una olla... sankhu, en una olla; él le dice pues: “Vamos, come lo que está ahí; yo... ve a ver ahí un matrimonio, mientras tanto voy a construir un muro allá”, dijo.


Chaysi atuq umansi mankaman kawirapun.
Entonces la cabeza del zorro se atascó en la olla.


Chaysi aqnata p’anaykachashanankamas atuq... huk’uchachaqa chinkarapullantaq.
El zorro... el ratón lo muele a palos así, y desapareció.


Chaysi huk’uchacha chinkarapuqtin ñak’aytapunis... p’anaspa aqnata... atuqchaqa... atuqchaqa nan... atuqchaqa urquyukun chay mankata umanmanta.
Entonces, el ratón que había desaparecido, con mucha dificultad... golpeándolo de tal forma... el zorro eh... el zorro logra sacarse la olla de la cabeza.


Chaysi... puririllantaqsi huk’uchaqa... chu... atuqqa “Maskharamusaqpunin, chay huk’uchata mikhukusaqpuni; manapunin kunanqa eskapawanqachu” nispa.
Entonces... el ratón eh... el zorro emprendió su búsqueda: “Tengo que encontrarlo, me lo voy a comer a este ratón, esta vez no se me escapará”.


Chaysi “Yaw, ama... aman naychu... mikhuruwaychu; a! nina paran chayaramunqa, chayman pakakusunchis kaypi, chaymi kunan nina para... nina para hamuqtin pakakunanchispaq khaputa khapuyushani” nispas nisqa.
Entonces: “Eh no... no me... no me comas. ¡Ah! Una lluvia de fuego va caer, vamos a ocultarnos allá; es por eso que estoy cavando ahí, para ocultarnos cuando la lluvia de fuego... cuando la lluvia de fuego llegará”, dijo.


Nispas khapuyushan.
Y cavaba.


“Kaychaman haykuy; chayña, hamushanña”
“Ponte ahí dentro, ella [la lluvia de fuego] llega”.


K’aqllata churarun…
[El zorro] sacó el hocico...


Chaysi nina para “Achakáw! Achakáw! Achakáw! Sirtumá riki!” nin.
Entonces la lluvia de fuego: “¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! Pues es verdad”, dijo.


Chaysi riki “Nina paran riki... pakaramusayki, nuqa wisq’aramusaq” nispas taparullantaq t’uquspañataq huk’uchachaqa.
Entonces ves: “La lluvia de fuego... te voy a ocultar, yo voy a protegerte”, dijo el ratón y lo cubrió luego de haber cavado un hueco.


Chaysi... manallataqsi huk’uchachaqa kapunchu; chinkarapullantaqsi huk’uchachaqa.
Entonces... una vez más el ratón, el ratón había desaparecido otra vez... (…)

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Je m'apelle Paola Escudero, je suis equatorienne, je suis étudiante au 8e. niveau de l'Alliance Français de Cuenca.

Le renard et la souris
C'est une histoire qui parle de 2 animaux. Le renard veut manger la souris, la souris s'echappe quelques fois et à la fin elle disparaît.

Nicolas, je vous felicite pour votre travail, je pense que c'est excellent, realiste et très significatif pour notre culture.

Anónimo dijo...

bonjour je suis Damiana Pacheco, étudiante de niveau 8 de l' Alliançe Francaise de Cuenca. Nicolas Villaume, selon mon opinion vos photos sont trés interessantes et elles refléchent notre culture et nature, je pense que vous devrez continuer avec ce type de photos, dans tout le monde, et ainsi faire connaître les differentes cultures.
Une de vos photos que j'admiré, c'est la de: Casimira Tayna, une vieille femme de Cuzco ´Perú, a conté une histoire qui parle `d'une souris trés intelligente, qui a échappé 3 fois á un mauvais renard qui a voulu la mangé, mais a la fin il n'a pas pu la manger.
Casimira est un vieille damme, qui est la mére de Martina et des autres 2 petits enfants, elles se sont habillé avec des pullset des chapeus trés originals...

Anónimo dijo...

Casimira eres una persona increíble; en tu mirada guardas innumerable cosas las cuales en verdad quisiera conocer, tantos historias de sufrimiento, felicidad etc … Tus arrugas muestra de gran sacrificio, trabajo y a pesar todo se te ve firmeza en espíritu, conservando siempre tus pensamientos e ideales.